The Growing Demand for Multilingual Translation of Academic Literature
It has been noticed that the trend of collaboration in research and development is on sharp rise across the globe, thereby increasing the demand for translation of a wide range of academic literature. Research scholars, educational institutions, Universities, and publishers seek multilingual translations on a daily basis to make their research papers accessible to a wider range of audience to foster and encourage exchange of academic findings across the borders. This is not only limited to scientific research, it also extends to other fields of research such as linguistics, ethnic studies, political, historic, and social spheres of knowledge.
Why Multilingual Academic Translation Is Essential
The fundamental principle of academic research is to share the information of new findings in a particular field of study. To be able to increase readership, research needs to be published in various international journals. These journals are not all in English. They may be in Spanish, French, German, Turkish, Arabic, or in any other language. It is for this reason that it needs to be translated into other languages.
The confinement of a research in a single language hampers and impacts its reach and remains limited to a small range of readers. The fields of research where there is a lack of papers available in multiple languages are medicine, engineering, social sciences, and legal studies. These research findings are problem solvers for many people on the Earth. Thus keeping them confined to one single language is not in the interests of the human kind.
Why Do We Need Sworn Translators for Academic Translation
It is a well established fact that sworn translators are experts in the field of Academic translation. It is for this reason that they hold all the expertise needed in academic and legal translation. Therefore, they ensure the research materials in addition to overcoming the language barriers also contribute significantly to the authorโs intended meaning, context, and scholarly integrity.
There are a total of 7,000 languages spoken across the world. To promote inclusivity, research materials must be published and disseminated in as many languages as possible. At first, the most spoken languages must be chosen followed by the less spoken languages.
The most spoken languages are English, Spanish, Arabic, French, German, etc. This way research scholars can reach out to non-English-speaking audiences and help them benefit from the research work. Other than that, the papersโ valuable information can be accessed by researchers in different countries speaking different languages.
The Role of Translation Agencies
Why do you need a translation agency to translate academic content? There are many reasons why you need to find a reliable translation agency to do your job. First, it is professional translation companies who know how to translate academic research papers meticulously. This job cannot be done by computer assisted translation tools because of their limited capability to handle complex text. Also, translation through CAT tools fail to pass through the AI & plagiarism detection thereby making the translation not acceptable by international publications. Second, it is impractical and almost impossible to recruit translators in 7000 languages. And also freelance translators are not a good choice for such a serious engagement.
Which companies across the world are the right choice
There are 3 companies that come to mind immediately viz. International Tercรผme Bรผrosu in Istanbul, Turkey, International รbersetzungsbรผro in Berlin, Germany, and Dar Al Marjaan Translation Services in Dubai, United Arab Emirates.
If you visit their websites you will find how they help research scholars, academicians, universities, and research institutions translate and publish their complex research papers in multiple languages in reputed international journals.
These companies have the niche-based expertise, keen academic interest, linguistic skills, and sub-subject matter knowledge to handle academic research.
Academic translators working in translation agencies have a strong command of niche-based terminologies and jargons. They know well the style of writing academic content. They are equally good when it comes to translating a scientific paper, a thesis, an abstract, a ground-breaking finding, a legal analysis, or a historical research. These translators preserve the academic tone, avoid misinterpretation, and ensure that the translation meets scholarly standards in every way. A certified or sworn translator plays a significant role, especially when documents to be translated involve serious legal or ethical concerns, as in medical studies or international research agreements, where accuracy is of paramount importance.
Conclusion
To select a translation agency to manage your academic translation projects, start with a detailed and in-depth research to find the most suitable translation service provider. Consider their expertise with a proven track record on industry-specific expertise. Checkout
client reviews, case studies, and testimonials on their official websites to measure their track client satisfaction. Check EAT (experience, authority, and trust) on their About Us page. Check if reputable educational organisations refer them on their websites by providing backlink to them. Also ensure they have qualified, certified translators who can handle the job, reach out to them and speak to get more confidence. Also, prioritise agencies that emphasise and practise rigorous quality assurance processes, as this can greatly impact the accuracy and professionalism of the translations they will provide you. A meticulous approach to choosing your translation partner will lead to smoother project management and better results.